希臘移民聯(lián)系方式400-657-9598

希臘移民法案

2014年希臘移民法案規(guī)定

Article 20

Other reasons for the issue of residence permits

B. Owners of property in Greece

1. By decision of the secretary general of the decentralisedadministration, a five-year residence permit subject to renewal shall begranted to a third country national who:

(a) Has legally entered the country with any type of visa or legally residesin the country, even if the residence instrument in his possession doesnot permit change of purpose;

(b) Personally has the full ownership, possession and peaceful enjoymentof real estate property in Greece. In case of joint ownership of a propertyto the value of EUR 250 000, the right of residence shall only be grantedif the owners of the property are spouses with indivisible shares in theproperty. In all other cases of joint ownership, the right of residence shallonly be granted if the joint ownership rate of each joint owner equals tothe value of EUR 250 000;

(c) Has the full ownership, possession and peaceful enjoyment of realestate property in Greece via a legal entity whose shares are fully ownedby such national;

(d) Has made an agreement with a minimum term of ten years for thelease of hotel accommodation or furnished tourist residences in touristaccommodation complexes pursuant to Article 8(2) of Law 4002/2011(Government Gazette, Series I, No 180);

(e) Has made a time sharing agreement pursuant to the provisions ofLaw 1652/1986 regulating time sharing agreements and related matters(Government Gazette, Series I, No 167), as in force.

2. The minimum value of the real estate property and the contractualconsideration of leases of hotels or tourist residences referred to in thisArticle is set at two hundred and fifty thousand euros (EUR 250 000) andmust be fully paid up on the signing of the agreement.

The consideration is paid by crossed bank cheque or other banktransaction, the particulars of which must be solemnly stated by thecontracting parties before the notary who prepares the agreement anddeclared in the agreement. By joint decision of the Ministers for theInterior and Finance, the value of the above real estate property may beadjusted, and shall result from the value of the property stated in thecontract or of the lease agreement.

3. Third-country nationals who own real estate property may lease thatproperty.

4. Such third-country nationals may be accompanied by their familymembers to whom an individual residence permits shall be issuedfollowing a relevant application, which shall expire together with theresidence permit of the sponsor. Family members shall mean:

(a) the spouse;

(b) the lineal descendants of the spouses or either spouse, who are under21 years old.

5. The above permit may be renewed for an equal period each time,provided that the real estate property remains in the ownership andpossession of the third country national, or the agreements referred to inparagraph 1 above remain effective and all other requirements providedfor by law are met. Periods of absence from the country shall not hinderthe renewal of the residence permit. Resale of real estate property duringthe period of validity of the residence permit to another third-countrynational shall not entitle the buyer to the issue of a residence permit.

6. The residence permits issued pursuant to paragraphs 1 and 4 of thisArticle shall not grant the right of access to any form of employment.

7. The period of residence referred to in the provisions of part B hereofshall not be taken into account for inclusion in the status of long-termresident and the granting of nationality to the relevant residents.

8. The residence permit shall be issued within two months fromprocurement of all file information to the issuing authority.

C. Adult children, over the age of 20, of members of the diplomatic staffand of the administrative and technical staff of a diplomatic mission, andchildren of consular officers and special consular employees serving inGreece, if they live with their parents. Residence permits shall be issuedby decision of the secretary general of the decentralised administrationfor a period equal to the term of office of those persons.

D: Dependent family members, being lineal ascendants, of members ofthe diplomatic staff and of the administrative and technical staff of adiplomatic mission, and of consular officers and special consularemployees serving in Greece.Residence permits shall be issued by decision of the secretary general ofthe decentralised administration for a period equal to the term of officeof those persons.Issue of a residence permit shall be subject to payment by the interestedpersons of the relevant fees, unless the sending country exempts Greekemployees who serve there from similar fees. The above permit shall beissued within two months from procurement of all file information to theissuing authority and shall grant no right of access to the labour market.

E. By decision of the secretary general of the decentralisedadministration, residence permits shall be issued to persons employed asprivate servants to members of diplomatic missions who are abroad andare sent to Greece, pursuant to Article 1(h) of the Vienna Convention of1961 on Diplomatic Relations, which was ratified by virtue of LegislativeDecree 503/1970 (Government Gazette, Series I, No 108).

Residence permits shall be issued for a period equal to the duration oftheir relation with the member of the diplomatic mission and shall notgrant the right of access to the labour market.

F. By decision of the secretary general of the decentralisedadministration, residence permits shall be issued to the area of MountAthos for studies or acquaintance with monastic life in Mount Athos, atthe request of the interested persons to one of the twenty HolyMonasteries of Mount Athos and a motion of the Holy Community,provided that:

a. The hosting Holy Monastery certifies that it shall provideaccommodation, food and cover other subsistence expenses, andprovide coverage for hospitalisation and full healthcare expenses;

b. The hosting Holy Monastery of Mount Athos forwards to thecompetent directorate of the decentralised administration the motion ofthe Holy Community together with the relevant application;

c. Permits shall be issued for one year subject to renewal for an equalduration each time, and may not exceed five years in total.

G. By decision of the secretary general of the decentralisedadministration, one-year residence permits, subject to renewal for anequal duration, shall be issued to third-country nationals who wish to getacquainted with monastic life or become a monk, provided that therelevant Holy Monastery certifies that they have been so accepted.An application for the issue of this type of residence permit shall beaccompanied by a relevant certificate that all healthcare expenses arecovered.

2015年法案修改

27. The title of Chapter II, Article 20 of Law 4251/2014 “Owners ofProperty inGreece” shall be replaced to read as follows:“Permanent residencepermit for investors”

28. In paragraph 4, Chapter II of Article 20 of Law 4251/2014, indent (c)shall be added to read as follows:“(c) Direct ascendants of spouses.”

29. The third sentence of paragraph 5, Chapter II, Article 20 of Law4251/2014 shall be replaced to read as follows:“Resale of real estateproperty while the residence permit is valid to another third-countrynational grants to the new buyer the right to a residence permit while atthe same time the seller’s residence permit is being withdrawn.”

30. Paragraph 7, Chapter II, Article 20 of Law 4251/2014 is abolished andparagraph 8 is renumbered as paragraph 7.


了解詳情 >

2014 年希臘移民法案規(guī)定

Article 20

Other reasons for the issue of residence permits

條款 20

因其它原因獲發(fā)居留許可的情況

原文:B. Owners of property in Greece

翻譯:在希臘擁有房產(chǎn)

原文:1. By decision of the secretary general of the decentralisedadministration, a five-year residence permit subject to renewal shall begranted to a third country national who:

翻譯:根據(jù)希臘管理區(qū)秘書長決議,獲發(fā) 5 年期可續(xù)簽居留許可的第三國公民需滿足以下條件:

原文:(a) Has legally entered the country with any type of visa or legally residesin the country, even if the residence instrument in his possession doesnot permit change of purpose;

翻譯:無論持有何種簽證已合法入境希臘或在希臘合法居住,即使其所持有的居留證件不允許其改變居留目的。

原文:(b) Personally has the full ownership, possession and peaceful enjoymentof real estate property in Greece. In case of joint ownership of a propertyto the value of EUR 250 000, the right of residence shall only be grantedif the owners of the property are spouses with indivisible shares in theproperty. In all other cases of joint ownership, the right of residence shallonly be granted if the joint ownership rate of each joint owner equals tothe value of EUR 250 000;

翻譯:個(gè)人在希臘擁有房產(chǎn)并對其具有完全所有權(quán)、占有權(quán)和和平享有權(quán)。如多人共同擁有一套價(jià)值 25 萬歐元房產(chǎn),只有當(dāng)上述房產(chǎn)產(chǎn)權(quán)共同所有人為合法夫妻且房屋所有權(quán)不可分割時(shí),房產(chǎn)所有人才能同時(shí)獲得居留權(quán)。其它共有房產(chǎn)情況,只有當(dāng)房產(chǎn)所有者擁有的房產(chǎn)份額價(jià)值達(dá)到 25 萬歐元時(shí),該房產(chǎn)所有者才能獲發(fā)居留許可。

原文:(c) Has the full ownership, possession and peaceful enjoyment of realestate property in Greece via a legal entity whose shares are fully ownedby such national;

翻譯:個(gè)人通過一家法律實(shí)體持有希臘房產(chǎn)完全所有權(quán)、占有權(quán)和和平享有權(quán),且該第三國公民對上述法律實(shí)體擁有完全所有權(quán)。

原文:(d) Has made an agreement with a minimum term of ten years for thelease of hotel accommodation or furnished tourist residences in touristaccommodation complexes pursuant to Article 8(2) of Law 4002/2011(Government Gazette, Series I, No 180);

翻譯:在游客接待中心與酒店或游客住宿旅館依據(jù)法案 4002/2011(政府公報(bào),卷 I,第 180 條)簽訂了為期至少 10 年的租房合約。

原文:(e) Has made a time sharing agreement pursuant to the provisions ofLaw 1652/1986 regulating time sharing agreements and related matters(Government Gazette, Series I, No 167), as in force.

翻譯:依據(jù)法案 1652/1986 關(guān)于分時(shí)協(xié)議和相關(guān)事項(xiàng)(政府公報(bào),卷 I,第 167 條)的法律規(guī)定簽訂了分時(shí)協(xié)議且該協(xié)議已生效。

原文:2. The minimum value of the real estate property and the contractualconsideration of leases of hotels or tourist residences referred to in thisArticle is set at two hundred and fifty thousand euros (EUR 250 000) andmust be fully paid up on the signing of the agreement.

翻譯:本條款所述房產(chǎn)及酒店或旅館租房合約的最低價(jià)值為貳拾伍萬歐元(250000€),且必須在合同簽約前付清全款。

原文:The consideration is paid by crossed bank cheque or other banktransaction, the particulars of which must be solemnly stated by thecontracting parties before the notary who prepares the agreement anddeclared in the agreement. By joint decision of the Ministers for theInterior and Finance, the value of the above real estate property may beadjusted, and shall result from the value of the property stated in thecontract or of the lease agreement.

翻譯:上述款項(xiàng)通過跨行支票或銀行轉(zhuǎn)賬方式支付,合約簽訂雙方需在公證人起草合約之前就上述款項(xiàng)支付條款細(xì)節(jié)進(jìn)行具體規(guī)定并在合約中聲明。只有經(jīng)內(nèi)政部和財(cái)政部部長共同批準(zhǔn),才能對上述房產(chǎn)價(jià)值進(jìn)行調(diào)整,且調(diào)整房價(jià)時(shí)應(yīng)以購房合同或租賃合同的價(jià)值作為指導(dǎo)。

原文:3. Third-country nationals who own real estate property may lease thatproperty.

翻譯:第三國公民可以將自己所擁有的房產(chǎn)進(jìn)行出租。

原文:4. Such third-country nationals may be accompanied by their familymembers to whom an individual residence permits shall be issuedfollowing a relevant application, which shall expire together with theresidence permit of the sponsor. Family members shall mean:

翻譯:上述第三國公民家庭成員可作為附屬申請人一同申請居留許可,上述居留許可有效期同主申請人居留許可有效期一致。家庭成員包括【2015 年法案對此條規(guī)定有所修改,詳見下文】:

原文:(a) the spouse;

翻譯:配偶

原文:(b) the lineal descendants of the spouses or either spouse, who are under21 years old.

翻譯:夫妻雙方共同或各自所生的 21 周歲以下直系子女。

原文:5. The above permit may be renewed for an equal period each time,provided that the real estate property remains in the ownership andpossession of the third country national, or the agreements referred to inparagraph 1 above remain effective and all other requirements providedfor by law are met. Periods of absence from the country shall not hinderthe renewal of the residence permit. Resale of real estate property duringthe period of validity of the residence permit to another third-countrynational shall not entitle the buyer to the issue of a residence permit.

翻譯:上述居留許可續(xù)簽,每次續(xù)簽后有效期一致。續(xù)簽需滿足以下條件:第三國公民仍持有上述房產(chǎn)或第 1 段所述合約仍然有效且滿足法律規(guī)定的所有其它要求,且居留許可的續(xù)簽不受在希臘當(dāng)?shù)鼐幼r(shí)長的影響。在居留許可有效期內(nèi)將房產(chǎn)出售給其他第三國公民并不能使購買房產(chǎn)的第三國公民獲得居留許可【2015 年法案對此條規(guī)定有所修改,詳見下文】。

原文:6. The residence permits issued pursuant to paragraphs 1 and 4 of thisArticle shall not grant the right of access to any form of employment.

翻譯:根據(jù)本條款第 1 段和第 4 段規(guī)定獲發(fā)居留許可的第三國公民并不具有在當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè)的權(quán)利。

原文:7. The period of residence referred to in the provisions of part B hereofshall not be taken into account for inclusion in the status of long-termresident and the granting of nationality to the relevant residents.

翻譯:本條款 B 部分規(guī)定的居留期將不計(jì)入計(jì)算頒發(fā)長期居民和國民身份所要求的居留期限中。【2015 年法案對此條規(guī)定有所修改,詳見下文】

原文:8. The residence permit shall be issued within two months fromprocurement of all file information to the issuing authority.

翻譯:發(fā)證機(jī)關(guān)在獲得所有必需的材料信息后將在 2 個(gè)月內(nèi)頒發(fā)居留許可。

原文:C. Adult children, over the age of 20, of members of the diplomatic staffand of the administrative and technical staff of a diplomatic mission, andchildren of consular officers and special consular employees serving inGreece, if they live with their parents. Residence permits shall be issuedby decision of the secretary general of the decentralised administrationfor a period equal to the term of office of those persons.

翻譯:如外交人員以及外交使團(tuán)行政和技術(shù)官員的 20 周歲以上成年子女,駐希臘領(lǐng)管官員和特殊雇員的子女同他們的父母一同生活,他們將根據(jù)希臘管理區(qū)秘書長決議獲發(fā)居留許可,該居留許可有效期同上述外交人員任期一致。

原文:D: Dependent family members, being lineal ascendants, of members ofthe diplomatic staff and of the administrative and technical staff of adiplomatic mission, and of consular officers and special consularemployees serving in Greece.Residence permits shall be issued by decision of the secretary general ofthe decentralised administration for a period equal to the term of officeof those persons.Issue of a residence permit shall be subject to payment by the interestedpersons of the relevant fees, unless the sending country exempts Greekemployees who serve there from similar fees. The above permit shall beissued within two months from procurement of all file information to theissuing authority and shall grant no right of access to the labour market.

翻譯:依附于在希臘工作的外交人員、外交使團(tuán)的行政、技術(shù)官員,領(lǐng)事官員和領(lǐng)館特殊雇員的直系親屬。將根據(jù)希臘管理區(qū)秘書長的決議獲發(fā)居留許可,該居留許可有效期為上述外交、領(lǐng)事人員的任職期。獲發(fā)居留許可需繳納相關(guān)費(fèi)用,除非上述外交人員派遣國豁免希臘派駐當(dāng)?shù)毓蛦T的類似費(fèi)用。發(fā)證機(jī)關(guān)將在獲得所有必要信息后 2 個(gè)月內(nèi)頒發(fā)居留許可,但獲發(fā)人不得在希臘當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè)。

原文:E. By decision of the secretary general of the decentralisedadministration, residence permits shall be issued to persons employed asprivate servants to members of diplomatic missions who are abroad andare sent to Greece, pursuant to Article 1(h) of the Vienna Convention of1961 on Diplomatic Relations, which was ratified by virtue of LegislativeDecree 503/1970 (Government Gazette, Series I, No 108).

翻譯:E.根據(jù) 1961 年維也納外交公約條款 1(h)被派駐希臘并經(jīng)過 503/1970 法令(政府憲報(bào),卷 I,第 108 號)認(rèn)證的外交使團(tuán)成員私下雇傭的服務(wù)人員將根據(jù)希臘管理區(qū)秘書長的決議獲發(fā)居留許可。

原文:Residence permits shall be issued for a period equal to the duration oftheir relation with the member of the diplomatic mission and shall notgrant the right of access to the labour market.

翻譯:該居留許可在獲發(fā)人與外交使團(tuán)成員雇傭關(guān)系維持期內(nèi)有效,且獲發(fā)人不享有在希臘當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè)的權(quán)利。

原文:F. By decision of the secretary general of the decentralisedadministration, residence permits shall be issued to the area of MountAthos for studies or acquaintance with monastic life in Mount Athos, atthe request of the interested persons to one of the twenty HolyMonasteries of Mount Athos and a motion of the Holy Community,provided that:

翻譯:F:根據(jù)希臘管理區(qū)秘書長決議,前往阿索斯山學(xué)習(xí)或體驗(yàn)僧侶生活的人士在向阿索斯山 20 家修道院其中一家提出申請并獲得神圣社區(qū)推薦后可以獲發(fā)居留許可,前提是:

原文:a. The hosting Holy Monastery certifies that it shall provideaccommodation, food and cover other subsistence expenses, andprovide coverage for hospitalisation and full healthcare expenses;

翻譯:接待修道院證明將為其提供住宿、飲食和其它生活開銷,并提供住院費(fèi)用和所有醫(yī)療開支;

原文:b. The hosting Holy Monastery of Mount Athos forwards to thecompetent directorate of the decentralised administration the motion ofthe Holy Community together with the relevant application;

翻譯:阿索斯山接待修道院已向管理區(qū)主管單位遞交神圣社區(qū)推薦提議和其它相關(guān)申請文件;

原文:c. Permits shall be issued for one year subject to renewal for an equalduration each time, and may not exceed five years in total.

翻譯:該居留許可有效期為 1 年,到期后可續(xù)簽,每次續(xù)簽后有效期仍為 1 年,最多續(xù)簽 4 次。

原文:G. By decision of the secretary general of the decentralisedadministration, one-year residence permits, subject to renewal for anequal duration, shall be issued to third-country nationals who wish to getacquainted with monastic life or become a monk, provided that therelevant Holy Monastery certifies that they have been so accepted.An application for the issue of this type of residence permit shall beaccompanied by a relevant certificate that all healthcare expenses arecovered.

翻譯:希望體驗(yàn)修道院生活或出家且擬前往的修道院證明已接受其申請的第三國公民根據(jù)管理區(qū)秘書長決議可獲發(fā)有效期為 1 年的居留許可,該居留許可可續(xù)簽,續(xù)簽 1 次有效期延長 1 年。申請此類居留許可的申請人應(yīng)出具所有醫(yī)療費(fèi)用已有人承擔(dān)的證明。

2015 年法案修改

原文:27. The title of Chapter II, Article 20 of Law 4251/2014 “Owners ofProperty inGreece” shall be replaced to read as follows:“Permanent residencepermit for investors”

翻譯:法令 4251/2014 第 II 章條款 20 的標(biāo)題“在希臘擁有房產(chǎn)”更換為“投資者永久居留許可”

原文:28. In paragraph 4, Chapter II of Article 20 of Law 4251/2014, indent (c)shall be added to read as follows:“(c) Direct ascendants of spouses.”

翻譯:法令 4251/2014 第 II 章條款 20 第 4 段增加一條“(c) 夫妻雙方直系親屬”。

原文:29. The third sentence of paragraph 5, Chapter II, Article 20 of Law4251/2014 shall be replaced to read as follows:“Resale of real estateproperty while the residence permit is valid to another third-countrynational grants to the new buyer the right to a residence permit while atthe same time the seller’s residence permit is being withdrawn.”

翻譯:法令 4251/2014 第 II 章條款 20 第 5 段第三句更換為“在居留許可有效期內(nèi)將房產(chǎn)出售給另外一位第三國公民將使買家獲得居留許可,但賣家居留許可將被取消或者撤銷。 ”

原文:30. Paragraph 7, Chapter II, Article 20 of Law 4251/2014 is abolished andparagraph 8 is renumbered as paragraph 7.

翻譯:刪除法令 4251/2014 第 II 章條款 20 第 7 段內(nèi)容,原第 8 段序號變?yōu)榈?nbsp;7 段。


了解詳情 >

希臘移民政策

希臘永居移民政策解讀
2012年底,希臘政府推出“外國人購置房產(chǎn)送歐盟居留”的政策計(jì)劃。隨后中國投資人紛紛涌入希臘投資房產(chǎn)獲取身份。2015年7月,再次更新法案,只要投資者在希臘購買25萬歐元或以上的房地產(chǎn)項(xiàng)目,即可獲得希臘政府頒發(fā)的希臘“投資者永久居留許可”,一步到位拿綠卡。投資人的父母、岳父母、配偶及子女(21歲以下)都可以申請。只要持有所購買的房產(chǎn)便可維持身份,永居身份每5年更新一次。

更多 >

申請條件

1.年滿18歲,無年齡、學(xué)歷、語言及背景要求;

2.在希臘購買25萬歐元以上的房產(chǎn),可一套或者多套;

3.購買全家的醫(yī)療保險(xiǎn);

更多 >

辦理流程

1.簽約辦理協(xié)議;

2.簽署房產(chǎn)預(yù)定協(xié)議、支付定金;簽署律師POA,當(dāng)?shù)劂y行開戶(2-3個(gè)工作日);

3.付完購房全款(1-2個(gè)月);

更多 >

希臘移民申請條件、辦理流程

希臘熱門房源

查看更多希臘房源

希臘四天三晚免費(fèi)實(shí)地考察房產(chǎn)-食宿全包

希臘移民整體費(fèi)用

希臘房產(chǎn)投資項(xiàng)目費(fèi)用清單投資費(fèi)用
(一次性繳納)

希臘購房移民費(fèi)用清單

希臘移民優(yōu)勢

暢行歐洲

希臘永居最大的吸引力是:持有人可自由通行26個(gè)申根國家。迄今為止,申根國家包括:奧地利、比利時(shí)、捷克、丹麥、愛沙尼亞、芬蘭、法國...

教育醫(yī)療

希臘實(shí)施14年免費(fèi)義務(wù)教育,擁有幾百所公立和私立大學(xué),更優(yōu)享譽(yù)世界的三大商學(xué)院。

政策利好

希臘的國家醫(yī)療系統(tǒng)涵蓋了整個(gè)希臘,希臘政府每年花費(fèi)在醫(yī)療服務(wù)上的費(fèi)用大概占國民生產(chǎn)總值的10.1%,這遠(yuǎn)高于其他發(fā)達(dá)國家。

稅務(wù)天堂

希臘既是歐盟成員國,又是申根國成員,因其在歐洲占據(jù)著重要的地理位置,吸引了眾多高等學(xué)府的落戶,這其中包括著名的謝菲爾德大學(xué)、州立紐約大學(xué)、曼切斯特大學(xué)..

房產(chǎn)增值

鼓勵生育,生得多,補(bǔ)得也多。每個(gè)希臘母親均可享受這一福利,一般超過三個(gè)孩子者,母親基本上可以不工作,國家給的補(bǔ)助足以支付日常生活費(fèi)。

社會福利

在希臘,失業(yè)者如果經(jīng)濟(jì)困難可直接向政府有關(guān)部門提出申請補(bǔ)助。不僅如此,失業(yè)者還可以申請?jiān)诶U房租、付電話費(fèi)、電費(fèi)或者貸款還款方面的困難補(bǔ)助。

希臘移民資訊

查看更多

希臘資訊

居住在希臘的12個(gè)好處

  希臘是游客和外籍人士的熱門選擇:外國居民約占該國總?cè)丝诘?%。如此受歡迎是有原因的。  低廉的生活成本、便捷的醫(yī)療保健、熱情好客的當(dāng)?shù)鼐用?..
2025-08-22

在希臘生活的利與弊:必須知道的事實(shí)2025-08-20

2025年外籍人士在希臘生活的7個(gè)好處2025-08-15

2025年希臘黃金簽證:25萬至80萬歐元投資指南2025-08-13

2025年希臘黃金簽證指南:探索居留投資機(jī)會2025-08-08

希臘移民須知:希臘投資居留權(quán)2025-08-07

希臘黃金簽證房產(chǎn):外籍投資者指南2025-08-01

希臘移民指南:希臘6個(gè)最佳居住地2025-07-30

移民問答

查看更多

Q&A

為什么要移民希臘?移居希臘的主要好處

  希臘以蔚藍(lán)的愛琴海上一千多個(gè)田園詩般的島嶼而聞名,其優(yōu)越的戰(zhàn)略位置使該國成為國際投資者理想的第二居所。  為什么要移居希臘?  希臘的生...

Q&A

在希臘購房移民前必須關(guān)注的四大要點(diǎn)

希臘購房移民越來越受到歡迎,但在這一過程中,許多細(xì)節(jié)可能會影響最終結(jié)果。為了確保成功移民,以下四個(gè)關(guān)鍵因素需要特別關(guān)注1.選擇合適的移民中介在...

Q&A

為什么希臘成為美國富裕階層的移居熱選?

近年來,美國富裕階層通過“黃金簽證”項(xiàng)目移居歐洲的趨勢愈發(fā)明顯,而希臘則以其獨(dú)特魅力成為眾多移民者的首選目的地。根據(jù)移民咨詢公司Henley & Par...

Q&A

美國富豪熱衷希臘“黃金簽證”:為何這個(gè)地中海國家成為新寵?

最近,美國富裕階層正掀起一股通過希臘“黃金簽證”項(xiàng)目移居歐洲的新熱潮,使這一地中海國家成為熱門移民目的地。根據(jù)僑外希臘移民專家的消息,希臘憑...

Q&A

希臘購房移民必看:成功移民的四個(gè)關(guān)鍵要素

想要順利實(shí)現(xiàn)希臘購房移民?以下這四個(gè)關(guān)鍵要素是你必須關(guān)注的:1. 選擇合適的移民中介在進(jìn)行希臘購房移民時(shí),選擇具備合法資質(zhì)的移民中介至關(guān)重要。...

Q&A

為什么移民希臘是你的最佳選擇?看完這些你就知道!

在考慮移民的過程中,希臘無疑是一個(gè)值得關(guān)注的國家。下面,我們將詳細(xì)揭示移民希臘的種種優(yōu)勢,助你做出明智的決定。1. 經(jīng)濟(jì)實(shí)惠的投資:僅需25萬歐...

Q&A

希臘綠卡與希臘國籍:你知道有什么區(qū)別嗎?

當(dāng)談及希臘綠卡時(shí),相信大家對其獲得方式并不陌生:只需投資25萬歐元購置希臘房產(chǎn),并且申請人必須年滿18歲且沒有犯罪記錄,便能迅速獲批希臘的永久居...

Q&A

為何越來越多的人選擇移民希臘這條道路?

近年來,選擇希臘移民的人數(shù)顯著增加,這一趨勢引起了廣泛關(guān)注。希臘作為歐洲投資移民的熱門目的地,憑借其獨(dú)特優(yōu)勢,吸引了眾多投資者的目光。那么,...

成功案例

查看更多希臘移民成功案例
?

留言板塊

?京ICP備18060632號-2 侵權(quán)必究 京公網(wǎng)安備 11010502046632號

請您至少填寫手機(jī)號方便您獲取移民方案

我知道了
主站蜘蛛池模板: 国产成人免费一区二区三区| 动漫成人在线观看| 国产成人av乱码在线观看| 国产成人精品123区免费视频| 国产成人在线观看网站| 久久成人无码国产免费播放| 37pao成人国产永久免费视频| 色老头成人免费综合视频| 成人毛片100免费观看| 国产成人精品免费视频软件| 国产成人久久精品一区二区三区| 国产成人a人亚洲精品无码| 久久成人无码国产免费播放| 成人a视频片在线观看免费| 亚洲人成人77777在线播放| 成人做受120秒试看动态图| 亚洲国产成人精品青青草原| 成人免费无码大片A毛片抽搐色欲| 四虎精品成人免费永久| 成人午夜免费福利视频| 欧美成人午夜精品免费福利| 欧美成人片在线观看| 久久久久亚洲AV成人无码网站| 国产成人久久一区二区三区| 成人国产激情福利久久精品| 成人福利电影在线观看| 国产成人刺激视频在线观看| 亚洲国产成人99精品激情在线| 成人凹凸短视频在线观看| 成人在线观看不卡| 国产成人精品免费视频大全可播放的 | 国产成人亚洲综合一区| 91成人高清在线播放| 伊人色院成人蜜桃视频| 成人国产精品一区二区视频| 成人综合伊人五月婷久久| 久久久99精品成人片中文字幕| 国产成人无码一区二区三区在线 | 成人免费福利电影| 成人性生交视频免费观看| 最新69国产成人精品免费视频动漫 |